Повідомлення telegram каналу - @pereklad_lokalizatsiya

Логотип телеграм спільноти - Переклад і локалізація 2024-07-14

Переклад і локалізація

Кількість підписників:
2359
Фото:
360 
Відео:
11 
Посилання:
1200 
Категорія:
Лінгвістика
Опис:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики English channel: https://t.me/translationandlocalization Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/ Адреса для контакту: @VL2DEM

Канал Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №1645

🇵🇱 Лінгвогеографічні нотатки: Gdańsk (вікторина).
У польській мові буква ń позначає м’яке н і зазвичай передається буквосполученням нь. Але під час транслітерації українською мовою ń, яка опинилося перед суфіксом -ськ- або -цьк-, не позначається м’яким знаком (див. Український правопис, § 144, пп. 11 і 13; щоправда, ці пункти стосуються прізвищ, а не топонімів, але правило спрацювало і тут). Тому Gdańsk у нас — не Гданьськ, а Гданськ.
Іноді також пишуть Ґданськ, але і Правопис (§ 151, п. 2.2), і СУМ-20 (мориски, потіха), хоч і не формулюють це в явному вигляді, у прикладах вживають Гданськ. У Вікіпедії після сперечань теж вирішили залишити Гданськ.
▫️ Родовий відмінок: Гданська
▫️ Прикметник: гданський
* * *
В 1308—1466 і в 1793—1945 роках Гданськ потрапляв під владу Німеччини, і тоді він називався на німецький кшталт — Данциг.
▫️ Родовий відмінок: Данцига
▫️ Прикметник: данцизький
* * *
→ Приїхала з Katowice: вікторина, розбір польотів
Річ Посполита — республіка
#топоніми #польськамова #правопис
1200
24-08-05 08:13