Повідомлення telegram каналу - @pereklad_lokalizatsiya

Логотип телеграм спільноти - Переклад і локалізація 2024-07-14

Переклад і локалізація

Кількість підписників:
2359
Фото:
360 
Відео:
11 
Посилання:
1200 
Категорія:
Лінгвістика
Опис:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики English channel: https://t.me/translationandlocalization Facebook: https://www.facebook.com/TechnolexTranslationStudio/ Адреса для контакту: @VL2DEM

Канал Переклад і локалізація - @pereklad_lokalizatsiya - №1638

🔎 Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити роботу перекладача, допомагаючи йому шукати терміни в так званому конкордансі — в усіх пам’ятях перекладу (TM), підключених до поточного проєкту.
Цей пошук запускається клавішею F3 (як і в старовинному Trados 2007). Щоб знайти, як вживався певний фрагмент у вже наявних сегментах, потрібно виділити його в тексті й натиснути F3 — у вікні Concordance Search Window з’являться результати пошуку.
Але є незручність: на практиці шукати терміни найчастіше потрібно у вихідному тексті, тоді як перекладач завжди працює у вікні таргету — тобто в цільовому тексті. Якщо натиснути F3, коли курсор у таргеті, то шукати Trados Studio буде в цільовій частині пам’яті перекладів. А щоб шукати в сорсі, доводиться перемикати пошук на Source вручну.
Але є команда й для примусового пошуку у вихідному тексті: CTRL + F3.
У Trados 2007 вона не застосовувалася: пошук здійснювався відразу у вихідному тексті пам’яті, а пошук у цільовій частині був неможливий узагалі.
#tradosstudo #памятьперекладів #клавіатурнікоманди #технічніпоради
1100
24-07-31 08:14