Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - Переклад і локалізація
Додано 14 лип 2024

Переклад і локалізація

@pereklad_lokalizatsiya
Кількість підписників: 3 528
Фото: 470
Відео: 20
Посилання: 1,670
Опис:
Новини перекладу, локалізації та лінгвістики Чат: https://t.me/+VfjJ_7OHxPW49frc English channel: https://t.me/translationandlocalization Адреса для контакту: @VL2DEM
Джерело

Переклад і локалізація | Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити роботу пере...

Логотип телеграм спільноти - Переклад і локалізація Переклад і локалізація @pereklad_lokalizatsiya
1 100 Охват/переглядів 2024-07-31 08:14 Повідомлення №1638
🔎 Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити роботу перекладача, допомагаючи йому шукати терміни в так званому конкордансі — в усіх пам’ятях перекладу (TM), підключених до поточного проєкту.Цей пошук запускається клавішею F3 (як і в старовинному Trados 2007). Щоб знайти, як вживався певний фрагмент у вже наявних сегментах, потрібно виділити його в тексті й натиснути F3 — у вікні Concordance Search Window з’являться результати пошуку.Але є незручність: на практиці шукати терміни найчастіше потрібно у вихідному тексті, тоді як перекладач завжди працює у вікні таргету — тобто в цільовому тексті. Якщо натиснути F3, коли курсор у таргеті, то шукати Trados Studio буде в цільовій частині пам’яті перекладів. А щоб шукати в сорсі, доводиться перемикати пошук на Source вручну.Але є команда й для примусового пошуку у вихідному тексті: CTRL + F3.У Trados 2007 вона не застосовувалася: пошук здійснювався відразу у вихідному тексті пам’яті, а пошук у цільовій частині був неможливий узагалі.#tradosstudo #памятьперекладів #клавіатурнікоманди #технічніпоради