Джерело
📚 Непозбувний книгочитун | Побачив сьогодні допис за видавництва, в яких найкращі і найгірші пере...
6 900 Охват/переглядів
2024-12-06 11:54
Повідомлення №13957
Побачив сьогодні допис за видавництва, в яких найкращі і найгірші переклади, тому вирішив зробити свій топ перекладачів. Адже не всі видавництва такі сумлінні як Жуп чи Вавилонська бібліотека, хто жене відверту шару, а "амани" (саме так в КСД переклали "a man", якщо раптом хтось ще не чув) вже стали мемом. Мій список буде доволі хаотичний та дилетантський, адже сам я не перекладач, але сподіваюсь, мо' комусь стане в нагоді. То ж вйо! - Олександр Красюк. Крім чудових перекладів Кінга він ще шикарно переклав "Трейспоттінґ" Ірвіна Велша, написаний на англійсько-шотландському суржику. - Максим Нестелєєв. Наш провідник в світі американського постмодернізму. Прискіпливий, професійний перекладач, який завжди до книги пише детальні передмови. Кормак Маккарті, Томас Пінчон, Дон Делілло, Дональд Бартелмі і багато інших заговорили українською саме завдяки пану Максу.- Богдан Стасюк. Чудово перекладає фантастику в видавництві НК Богдан. "Гіперіон" Дена Сіммонса, "Айфельгайм" Майкла Флінна, "Кантика для Лейбовіца" Волтера Міллера - це його роботи, з купою приміток. - Денис Дьомін. Також перекладає в Богдані, але він відповідальний за український голос Роджера Желязни. - Олександр Мокровольський. Крутий перекладач старої школи, який, на жаль, інколи дозволяє собі вільно поводитись з текстом. Його переклади Фолкнера божественні, а от Олдіса він розфарбував геть не по стилю автора. Кажуть, він крутелезно переклав Толкіна та Джойса але я не читав.- Ростислав Доценко. Ще один олдовий професіонал. Чудові переклади Фолкнера, Коллінза, Діккенса, Вайлда, Сівенсона.- Остап Українець. Бомбезні переклади мого улюбленого Щепана Твардоха з дбайливим збереженням оригінальної ритміки тексту.- Володимир Митрофанов. Перший український переклад Кінга, якісні переклади Гемінгвея.- Андрій Содомора. Перекладач з латині, спеціаліст по античності, який дбає за читача.- Микола Лукаш. За цю людину ходять легенди. Геть відбитий перекладач в найкращому розумінні цього слова, справжній фанат своєї справи. Переклав купу класики: Сервантеса, Флобера, Шиллера, Гете.- Олег Король. Ще один майстер. Переклав Карін Боє, Вільяма Фолкнера, Амброуза Бірса, Фіцджеральда, Бредбері. - Євген Онуфрієнко бомбезно переклав складні, поетичні оповідання Кларка Ештона Сміта- Євген Лір, мало того шо пише добре, він круто переклав Роберта Чемберса та Алістера Кровлі.- Марта Сахно. З тієї ж серії чудові переклади Артура Мекена та Абрахама Мерріта.- З еспанської латиносів-магреалістів (Борхеса, Кортасара) нам файно перекладають Галина Грабовська, Інна Адруг, Олександра Лактіонова, Шовкун та Борщевський. - По перекладам з німецької варто відмітити Романа Осадчука та Євгена Поповича- По скандинавам. З фінської круто перекладає Юрій Зуб, з шведької - Криницький. - з польської, крім Остапа Українця варто відмітити чудову роботу Юрія Андруховича над текстами Бруно Шульца та Сергія Легези над Лукашом Орбітовським. Звісно, список мінімальний та суб'єктивний. Тому доповнюйте його своїми улюбленими перекладачами.