Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - MangUA | Новини Аніме та Манґи
Додано 06 гру 2025

MangUA | Новини Аніме та Манґи

@mangua42
Кількість підписників: 2 200
Фото: 2,650
Відео: 204
Посилання: 1,270
Опис:
Новини про аніме та манґу. З питань реклами звертатись сюди: @Yuriy_Stakh
Джерело

MangUA | Новини Аніме та Манґи | Японія офіційно перейшла на систему транслітерації Гепберна!Раніше офі...

Логотип телеграм спільноти - MangUA | Новини Аніме та Манґи MangUA | Новини Аніме та Манґи @mangua42
6 040 Охват/переглядів 2025-12-16 12:15 Повідомлення №1733
Японія офіційно перейшла на систему транслітерації Гепберна!Раніше офіційною системою транслітерації в Японії була Кунрей-шікі. За нею звуки "Ші" та "Чі" записуються як Si/Ti. Система ж Гепберна, якою зараз користується весь світ, в тому числі і Японія, пише ці звуки як Shi/Chi. Навіть у підручниках для вивчення японської, паспортах і в реальному житті Гепбернівка давно була нормою, але уряд чогось тягнув кота до останнього.Ви спитаєте, в чому різниця? Наприклад, ім’я Чізуру за Кунрей-шікі транслітеруватиметься не Chizuru, а Tiduru. Для японців це не проблема, бо вони добре знають, як звучить їхня мова. А всі інші прочитали б це як Тідуру. Те саме стосується, наприклад, міста Чіба. За Гепберном — Chiba, за Кунрей-шікі — Tiba. Погодьтесь, звучить не дуже схоже.Але, насправді, важливим тут є те, що горезвісна поліванівка базується саме на Кунрей-шікі, тому і звучить настільки жахливо. Але на початку минулого століття нікого особливо не хвилювало, на якій системі воно базовано і чи звучить це хоч трохи наближено до оригіналу. Це важливий крок для Японії, та й для нас зрештою теж, бо це ще один вагомий внесок у ліквідації системи Поліванова, що все ще використовується для перекладу деяких українських видань. MangUA | Новини Аніме та Манґи