Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - КиМУ | Київський міжнародний університет
Додано 14 лип 2024

КиМУ | Київський міжнародний університет

@kymu_university
Кількість підписників: 790
Фото: 3,850
Відео: 24
Посилання: 75
Опис:
Офіційна сторінка приватного закладу вищої освіти КиМУ. Київський міжнародний університет розпочав свою діяльність 1994 року. Освітню діяльність здійснює відповідно до ліцензії МОН України про надання освітніх послуг.
Джерело

КиМУ | Київський міжнародний університет | 06 жовтня 2025 року в межах тижня перекладу в ННІ лінгвістики та психо...

Логотип телеграм спільноти - КиМУ | Київський міжнародний університет КиМУ | Київський міжнародний університет @kymu_university
171 Охват/переглядів 2025-10-07 14:20 Повідомлення №4082
06 жовтня 2025 року в межах тижня перекладу в ННІ лінгвістики та психології відбувся онлайн майстер-клас військової перекладачки, власниці школи англійської мови “Happy English” Наталії Голубової.Організатор – в.о. директора ННІ лінгвістики та психології, Кушнерова І.П.На зустрічі зібралися студенти спеціальності «Філологія», викладачі та всі, хто цікавиться професійними аспектами перекладацької діяльності в умовах війни.Пані Наталія поділилася із здобувачами освіти власним досвідом роботи військовим перекладачем, розповіла про виклики, що стоять перед фахівцями в умовах війни, та про важливість точності, стійкості та етичної відповідальності у військовому перекладі. Студенти дізналися, як важливо розуміти контекст, культуру, психологію ситуації та наслідки кожного перекладеного слова.Особливо цікавою частиною зустрічі була інтерактивна вікторина, яку гостя підготувала спеціально для студентів. Присутні мали відгадати правильний переклад військових абревіатур, скорочень, акронімів та часто вживаних фраз, що використовуються у військовому середовищі. Такий формат не лише пожвавив спілкування, а й допоміг студентам перевірити свої знання в реальному контексті професійної діяльності перекладача.Наприкінці зустрічі пані Наталія надала практичні поради щодо розвитку професійних навичок. Захід став цінним досвідом для майбутніх перекладачів, які отримали не лише знання, а й потужне натхнення розвиватися в обраній професії, усвідомлюючи її суспільну місію та значення.Дякуємо, пані Наталії за цікаву та змістовну зустріч, відкритість, професіоналізм і натхнення, яким вона поділилася зі студентами!