Джерело
Німецька з GUT.DEUTSCH. | Німецькі ідіоми, які звучать дивно, але носії використовують їх постій...
207 Охват/переглядів
2026-06-09 15:00
Повідомлення №1819
🇩🇪 Німецькі ідіоми, які звучать дивно, але носії використовують їх постійно 😄🔹 „Den Faden verlieren“ 👉 «Втратити нитку» 👉 Значення: загубити хід думок📝 Entschuldigung, ich habe gerade den Faden verloren. (Вибачте, я щойно втратив думку.)🔹 „Jemandem einen Korb geben“ 👉 «Дати комусь кошик» 👉 Значення: відмовити (особливо в романтичному сенсі)📝 Er hat sie gefragt, aber sie hat ihm einen Korb gegeben. (Він запросив її на побачення, але вона відмовила.)🔹 „Die Flinte ins Korn werfen“ 👉 «Кинути рушницю в поле» 👉 Значення: здатися, опустити руки📝 Gib nicht auf! Wirf nicht gleich die Flinte ins Korn. (Не здавайся так швидко!)🔹 „Etwas auf die lange Bank schieben“ 👉 «Відкласти на довгу лавку» 👉 Значення: постійно відкладати справу📝 Er schiebt wichtige Aufgaben immer auf die lange Bank. (Він завжди відкладає важливі справи.)🔹 „Jemandem Honig ums Maul schmieren“ 👉 «Мастити комусь рот медом» 👉 Значення: лестити📝 Du musst mir keinen Honig ums Maul schmieren. (Не треба мені підлещуватися.)🔹 „Den Bogen überspannen“ 👉 «Перетягнути лук» 👉 Значення: перегнути палицю📝 Jetzt überspannst du aber den Bogen. (Ось тепер ти вже перегинаєш.)🔹 „Etwas ausbaden müssen“ 👉 «Мусити відсидітися у ванні» 👉 Значення: розплачуватися за чужі помилки📝 Seine Kollegen machten Fehler und er musste alles ausbaden. (Колеги наробили помилок, а розгрібати довелося йому.)