Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - Лагідна Драміонізація
Додано 14 лип 2024

Лагідна Драміонізація

@dramioneUA
Кількість підписників: 1 413
Фото: 3,860
Відео: 193
Посилання: 2,029
Опис:
Затишний куточок ❤️ Кур'єр «Сова пошта» @dramioneUA_bot
Джерело

Лагідна Драміонізація | Яка озвучка/дубляж Поттеріани вам найбільше до вподоби? Так уже склало...

Логотип телеграм спільноти - Лагідна Драміонізація Лагідна Драміонізація @dramioneUA
467 Охват/переглядів 2026-05-22 08:08 Повідомлення №5126
🎤 Яка озвучка/дубляж Поттеріани вам найбільше до вподоби? Так уже склалося, що українська адаптація фільмів Поттеріани має певні неточності через низку факторів (наслідування росіянського перекладу; великий проміжок часу між першим і, наприклад, останнім фільмом; поява українського дубляжу аж у 2006 році, коли «Гаррі Поттер і філософський камінь» вийшов у 2001 і т. ін.) Помітивши ці та інші недоліки озвучки/дубляжу, Культурному Дідьку, відомому своїми гумористичними оглядами на різноманітні фільми, спала на думку вкрай амбітна ідея — зробити нову озвучку (саме озвучку, а не дубляж, адже оригінальну звукову доріжку прибирати не будуть) УСІХ фільмів. 📌 Чому та навіщо? Відповіді на ці питання можете знайти у відео самого Культурного Дідька Авжеж, тут безліч нюансів, проте ми бачимо, як мінімум, один безумовний плюс — збереження правильної термінології (жодних воланів де мортів, малфоїв, хогвартсів і муднокровок (так, таке теж було в озвучці від 1+1)), а значить і мимовільне викорінення росіянських покручів, які, на жаль, так сильно в'їлися у голови фанатів. 🤔 Що думаєте про таку ініціативу? Поділіться у коментарях ⬇️