Вхід Реєстрація
Реклама
Ваше рекламне місце
Забронюйте цей слот без конкуренції на обраний період.
Купити рекламу →
Логотип телеграм спільноти - KP LAWYER FIRM | Юридичний телеграм канал | Юридичний супровід
Додано 14 лип 2024

KP LAWYER FIRM | Юридичний телеграм канал | Юридичний супровід

@KP_LAW
Кількість підписників: 3 037
Фото: 3,170
Відео: 252
Посилання: 3,000
Опис:
Юридичний супровід 🇺🇦 💻 | Всі послуги 🔱 Звертатися до юриста @Kiril_Prokha 📲 +38(098)595-28-68 👈 Viber, Telegram, WhatsApp KP LAWYER FIRM ⌚️ Вирішуємо питання, які Вас хвилюють 🔝ІТ право 🔝Військове право 🔝Криптовалюта
Джерело

KP LAWYER FIRM | Юридичний телеграм канал | Юридичний супровід | ️ Як правильно засвідчити переклад документів для виїзду за кордон?🏢 П...

Логотип телеграм спільноти - KP LAWYER FIRM | Юридичний телеграм канал | Юридичний супровід KP LAWYER FIRM | Юридичний телеграм канал | Юридичний супровід @KP_LAW
750 Охват/переглядів 2025-09-01 11:25 Повідомлення №2855
⚡️ Як правильно засвідчити переклад документів для виїзду за кордон?🏢 Простий переклад не має юридичної сили без нотаріального засвідчення, яке підтверджує відповідність тексту перекладу оригінальному документу.🔖 Засвідчити вірність перекладу можна, звернувшись до державного або приватного нотаріуса. Відповідно до глави 8 Порядку вчинення нотаріальних дій, затвердженого наказом Мін’юсту від 22 лютого 2012 року №296/5, нотаріус засвідчує переклад за усним зверненням заінтересованої особи або за її клопотанням під час іншої нотаріальної дії, наприклад, посвідчення правочину чи засвідчення копії.⚖️ Якщо нотаріус володіє мовами, з яких або на які здійснюється переклад, він може самостійно засвідчити його вірність. У разі, якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад виконує професійний перекладач, а нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача. Для цього перекладач має надати документ, що підтверджує його кваліфікацію, разом із документом, що посвідчує особу.✍️ Якщо переклад здійснюється одночасно з іншою нотаріальною дією, текст оригіналу та перекладу розміщуються на одній сторінці, розділеній вертикальною рискою: оригінал – зліва, переклад – справа. Переклад має охоплювати весь текст документа і завершуватися підписами. Якщо переклад виконував перекладач, його підпис розміщується під текстами оригіналу та перекладу.📎 Посвідчувальний напис нотаріуса зазначається під текстами документа і перекладу. Якщо переклад виконано на окремому аркуші, його прикріплюють до оригіналу чи копії, прошивають і скріплюють підписом нотаріуса та його печаткою.📄 Згідно з Правилами ведення нотаріального діловодства, затвердженими наказом Мін’юсту від 22 грудня 2010 року №3253/5, засвідчення справжності підпису перекладача та вірності перекладу вважаються двома окремими нотаріальними діями, кожна з яких отримує свій реєстровий номер.🇺🇦 Для осіб, які перебувають за кордоном, засвідчити вірність перекладу можна через консульські установи України, як передбачено статтею 38 Закону України «Про нотаріат». Таким чином, нотаріальне підтвердження перекладу необхідно для юридичної сили за кордоном і в Україні.↪️ PDF інструкція тут << 📥 Як юридично захиститися від ТЦК та поліції при незаконній мобілізації у 2025 році?🇺🇦 KP LAWYER FIRM 🇺🇦 Консультація @Kiril_Prokha